-
CrazyConsu.
User deleted
Ciao sono Antonio, o Shinigami_33, seguo il forum da un po' e ora ho deciso di candidarmi e presentarmi. Mi propongo per il ruolo di traduttore e/o checker sia di anime che di manga. Ho precedentemente lavorato in Arcadia Fansub ITA. Dopo aver svolto due esami Cambridge sono arrivato al livello B2 e a scuola ho la media dell'8.
Aggiungimi su skype ivo.brandani97 .. -
.
Fatto . -
»Commander.
User deleted
Anche se non specificato nel post principale di questa discussione, un moderatore non vi serve? . -
.Anche se non specificato nel post principale di questa discussione, un moderatore non vi serve?
più che altro servirebbe utenza e quindi servirebbero PR!!
ehehehe
per ora stiamo bene come stiamo e se servisse un moderatore ne avremmo uno in lista d'attesa prima di te.
stupiscimi XD
porta gente, notizie e contenuti e ne riparliamo!!. -
databix.
User deleted
salve mi chiamo databix, è mi occupo di social, mi piacerebbe fare admin di facebook . -
.salve mi chiamo databix, è mi occupo di social, mi piacerebbe fare admin di facebook
a chi non piacerebbe? XD. -
.
Non siamo interessati.
Cerchiamo uno staff tecnico, ovvero che abbia esperienza con Aegisub, x262, x264, x265, frameserver come Avisynth, VaporSynth o Avisynth+, programmi come virtualdub ed avspmod ecc. Non siamo interessati al resto.. -
Alberto-Ilnonno.
User deleted
Salve, scrivo in merito al post che ho visto su fb, ho anche mandato un messaggio sull'account stesso ma senza risposta, quindi mi ripropongo qui nel timore di aver scelto il posto sbagliato:
Sono un anglofono per passione (e per studio, ho un certificato di livello B2) mi sono cimentato nel tempo libero nella traduzione di testi dall'inglese ed è per questo ruolo che offro la mia disponibilità, non ho esperienza con particolari software di subbing ma ho sfruttato alcune risorse online (Youtube studio ad esempio) per tradurre alcuni contenuti per poterli condividere con amici non del tutto anglofoni o anche per mettermi alla prova.
Ho quindi una conoscenza generale del timing e di ciò che più o meno coinvolge la realizzazione di un sub leggibile.
Ovviamente sono un fan del vostro lavoro e più in generale del mondo degli anime, mi piacerebbe poter contribuire e chiederei solo qualche consiglio in merito, in particolare magari qualche software e qualche guida, comunque non ho mai avuto problemi ad imparare l'utilizzo di nuovi software e non credo mi ci vorrebbe molto in ogni caso.
Spero di risultare utile al team ma in ogni caso, buona continuazione. -
.
FranceBB se serve una mano a te o a Mugi sono a disposizione per i timing . -
.
Ottimo. Sai già timmare quindi? Sai usare Aegisub? Aggiungimi su Skype che parliamo e ti presento il resto del team.
francebb1 - [email protected]. -
Jonathan Ruben.
User deleted
Salve,sono Jonathan,fan di Lupin III e altri anime che avete sottotitolato. Mi chiedevo se avreste bisogno di un traduttore per lo spagnolo. Spagnolo internazionale,Di Spagna o Sud America. Scrittura e traduzione precise. Fatemi sapere se vi interessa. . -
CrazyConsu.
User deleted
No, mi spiace ma al momento siamo al completo. Sia per traduttori dallo spagnolo, infatti ne abbiamo già 3 e sia per encoder. Anche perché ci servono persone in grado di utilizzare Avisint in tutte le sue sfaccettature. . -
Joni1.
User deleted
Magari il post e troppo vecchio ma chiedo comunque.
Vi servirebbe uno che parla l'italiano, l'inglese e lo spagnolo?. -
.
Al momento non stiamo cercando staff sul team France, ma puoi contattare Mugi e sentire se il Team Mugi è interessato. . -
WhackeD.
User deleted
Io non conosco lingue a parte un inglese Basilare/Medio, però volevo dirVi che io sono fibrato, il che pensavo che magari potrei essere di grande aiuto per le RE UP di tutti i vecchi episodi di One Piece Targati OPF Italia naturalmente!
Il mio grande problema è che non dispongo di tali episodi: Come fare?
Non pensate male ma se potessi contribuire, una volta reperiti gli episodi, ve li potrei caricare dove meglio necessitate
Spero sia una ottima idea la mia
A presto, cordiali saluti.