Diario di Bordo

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar



    Group
    Admin
    Posts
    27,993
    Location
    Vicino Pescara

    Status
    Offline
    certo XD
     
    Top
    .
  2.     +1   -1
     
    .
    Avatar



    Group
    Founder
    Posts
    6,862
    Location
    Chelsea

    Status
    Anonymous
    Ma il bluray esce ad anno nuovo! O_o
     
    Top
    .
  3.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar



    Group
    Admin
    Posts
    27,993
    Location
    Vicino Pescara

    Status
    Offline
    immagino intendesse in alcuni cinema, dato che sarà proiettato il sub-ita!
     
    Top
    .
  4.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar



    Group
    Founder
    Posts
    6,862
    Location
    Chelsea

    Status
    Anonymous
    Dopo aver assistito al doppiaggio merdaset, ecco la mia reazione:

    giphy
     
    Top
    .
  5.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar



    Group
    Founder
    Posts
    6,862
    Location
    Chelsea

    Status
    Anonymous
    Messaggio del giorno:


    Postato da Ryudra il 17/12/2016 alle 20:46:19
    Ritorno a commentare con un paio di domande.
    Come mai la saga di Enies Lobby è realizzato da un altro fansub (ADC Italia)?

    __________________________


    Postato da franceBB il 18/12/2016 alle 18:34:55
    @Ryudra... °schiarisce la voce°.
    Sedetevi, sto per raccontarvi una storia antica.
    Correva l'anno 2006, all'epoca il Fansub non era ancora diffuso ed era l'epoca dei pionieri. Visto la passione per One Piece che ci univa, un (allora giovane) di nome Giuseppe (Mugiwara) decise di portare in Italia le puntate di One Piece sottotitolate in italiano. Per farlo, organizzò un accordo con gli inglesi grazie al quale questi ultimi ci fornivano la traduzione in inglese dal giapponese. Noi fornivamo il timing (tempo di inizio e fine dei sottotitoli) per ogni frase e loro in cambio ci passavano lo script tradotto in inglese dal quale noi poi potevamo tradurre in italiano. Gli inglesi che si occupavano di tutto questo erano riuniti sotto il nome "ADC-Elites", ovvero Anime Download Center Elites, mentre noi, per affinità, eravamo ADC-Italia (anime download center Italia). Passarono gli anni e la Toei Animation comprò i diritti inglesi per One Piece, facendo chiudere gli ADC-Elites e rilasciando loro stessi gli episodi sub eng sul loro sito ufficiale. Con la chiusura di ADC-Elites, diventammo autonomi e, visto che non esistevano più, non aveva senso mantenere il nome ADC-Italia. Visto che il primissimo (ed all'epoca unico) progetto era One Piece, il nome venne cambiato in "OPF-Italia" ovvero One Piece Fansub Italia. Gli staffer inglesi dell'epoca erano:

    Laeliel (ADC-Elites, JP translator - One Piece Team 2006)
    Rhombus (ADC-Elites - One Piece Team 2006)
    Wickio (ADC-Elites - One Piece Team 2006)
    Elegan (ADC-Elites - One Piece Team 2006)
    Sayaman (ADC-Elites - One Piece Team 2006)
    Chiari-Iwasaki (ADC-Elites - One Piece Team 2006)
     
    Top
    .
  6.     +1   -1
     
    .
    Avatar



    Group
    Ex Pirati di BB
    Posts
    14,265

    Status
    Offline
    storia antica SI! :boss:
     
    Top
    .
  7.     +1   -1
     
    .
    Avatar



    Group
    Founder
    Posts
    6,862
    Location
    Chelsea

    Status
    Anonymous
    [OPF & GTO] GTO 2012 Special 1 - 2 - 3 (Sub Ita) Released!! Link
     
    Top
    .
  8.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Mod Glob
    Posts
    12,453
    Location
    arcipelago sabaody

    Status
    Offline
    Video
     
    Top
    .
  9.     +1   -1
     
    .
    Avatar



    Group
    Marina
    Posts
    1,128
    Location
    Modena

    Status
    Offline
    CITAZIONE (FranceBB @ 18/12/2016, 18:40) 
    Passarono gli anni e la Toei Animation comprò i diritti inglesi per One Piece, facendo chiudere gli ADC-Elites e rilasciando loro stessi gli episodi sub eng sul loro sito ufficiale.

    molto molto carina la storia dei primi passi di OPF...
    sopratutto non sapevo che attualmente su sito della Toei si possano guardare le puntate di OP sottotitolate in inglese. Ho provato a cercare ma nulla... mi potreste dare un riferimento?
     
    Top
    .
  10.     +1   -1
     
    .
    Avatar



    Group
    Ex Pirati di BB
    Posts
    14,265

    Status
    Offline
    Bentornato FranceBB :D scusa il ritardo hehehe
     
    Top
    .
  11. carlo.s
        +3   +1   -1
     
    .

    User deleted


    Ah.. comunque questo e' il mio messaggio numero 1000! :D
    ..tutti postati su OPF naturalmente
     
    Top
    .
  12.     +1   -1
     
    .
    Avatar



    Group
    Mod
    Posts
    5,169
    Location
    Mare Settentrionale

    Status
    Anonymous
    bella carlo e buona domenica a tutti
     
    Top
    .
  13.     +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Member
    Posts
    4,960
    Location
    Nakrowa

    Status
    Online
    ciao a tutti novità sulle future uscite film e special?
    ps.
    ho visto il nuovo logo è molto bello lo metterete già da domenica prossima su tutti i rilasci sub ita?


    Dopo le quotazioni stratosferiche di Amazing Fantasy #15 di cui abbiamo parlato un paio di mesi questa volta tocca ad una copia di Superman #1 del 1939, classificata come 5,5 dalla CGC (un organismo indipendente che si occupa di valutare lo stato di conservazione dei fumetti da collezione) vale a dire in discrete condizioni, è stato venduto per la cifra record di 507.500 dollari (quasi 480.000 €).

    Considerando però il mercato collezionistico nel suo complesso, questo mezzo milione di dollari non è altro che una briciola, se paragonato ai 3,2 milioni di dollari a cui è stata venduta una copia di Action Comics #1 nel 2014.

    E voi siete sicuri di non avere qualche tesoro del genere sperduto in soffitta o ad ammuffire in cantina? Perché se è così Josh Nathanson, fondatore e presidente della ComicLink, vi incoraggia caldamente a contattarlo per fare un mucchio di soldi con la vostra collezione (originale americana) d’epoca!

    ecco come si fanno i soldi senza lavorare xd

    Edited by THE KING OF PIRATES - 12/3/2017, 13:55
     
    Top
    .
  14.     +1   +1   -1
     
    .
    Avatar


    Group
    Member
    Posts
    4,960
    Location
    Nakrowa

    Status
    Online
    Brutte notizie per tutti gli appassionati di anime dell’Olanda.

    Al giorno d’oggi esistono tantissimi manga e, di conseguenza, anche altrettante serie animate basate sulle stesse opere realizzate da autori giapponesi. Da Hokuto no Ken, Dragon Ball, One Piece, passando per Naruto, Death Note,Tokyo Ghoul, Shingeki no Kyojin sino a Fairy Tail, Bleach e chi più ne ha più ne metta, l’era dell’animazione televisiva ha raggiunto un grandissimo successo che tutt’oggi risplende incessantemente. Almeno in Giappone.

    Tuttavia, non sempre le serie animate che settimanalmente avanzano in Giappone, arrivano nelle altre nazioni. Bisogna attendere mesi, se non addirittura anni prima che le emittenti televisive, al di fuori del territorio nipponico, acquistino i diritti e trasmettino gli episodi doppiati nella propria lingua nazionale. Per ovviare a questi grandi ritardi, gli appassionati hanno capito che chi fa da sè fa per tre. Infatti, grazie ad una grande dote di pazienza, passione, e talento, i fan realizzano le traduzioni (non autorizzate) dei dialoghi in una lingua diversa da quella originale (in questo caso giapponese) e le introducono negli episodi. Questo processo, chiamato “fansub”, è anche ricorrente nei lungometraggi e nelle serie tv.

    E’ un processo che con gli anni ha cominciato ad espandersi, e nelle ultime ore, il governo olandese ha preso dei provvedimenti a riguardo. Provvedimenti che non faranno sicuramente piacere ai fan olandesi. Infatti, questa settimana il governo olandese ha dichiarato che gli anime sottotitolati dai fan, quindi non in maniera autorizzata, sono illegali.

    Il gruppo antipirateria olandese, BREIN, si è recato presso la corte olandese per chiarire se i creatori di film, o di programmi televisivi, hanno il diritto esclusivo di creare e distribuire i sottotitoli per gli stessi lungometraggi. La corte ha risposto che i sottotitoli possono essere creati e distribuiti solo grazie al consenso degli aventi diritto, e crearli senza permesso equivale ad un’infrazione del copyright. Tant’è vero che si può essere puniti con la galera o con una multa, a seconda di dove si risiede.

    Esempio veloce: In Olanda se Toei Animation non dà il consenso di creare sottotitoli per i suoi episodi di Dragon Ball Super, non è ufficialmente legale effettuare il fansub su di essi.

    Tuttavia, nonostante BREIN ritenga che le attività fansub non siano così illegali, contribuiscono ad espandere il fenomeno della pirateria e danneggiano il mercato. Infatti, la grande fetta di utenti che scaricano contenuti (non ufficiali) sottotitolati sono gli stessi vicini alla pirateria. Il direttore di BREIN ha dichiarato le seguenti parole a riguardo:

    “Con la decisione della corte sarà più semplice per BREIN continuare a svolgere il suo lavoro contro i divulgatori di sottotitoli illegali, e contro quei siti e servizi che archiviano i sottotitoli illeciti e aggiungono film e prodotti legati alla TV da una fonte non legale“.

    Come siamo messi in italia?
    ps.
    Come siete messi con gli special heart gold e neverlandia?
    usciranno entro il 2017?
     
    Top
    .
  15.     +1   -1
     
    .
    Avatar



    Group
    Mod
    Posts
    5,169
    Location
    Mare Settentrionale

    Status
    Anonymous
    E' una questione sempre scottante.. per me che usufruisco dei sub è difficile dire se sia giusto o sbagliato subbare un anime o un manga.

    Cosa ne pensate della "soluzione" di vvvvid?
     
    Top
    .
306 replies since 3/6/2016, 23:52   9459 views
  Share  
.